Este video muestra escenas reales del Profumo Affair, que tanto me interesó en su momento, mechándolas con escenas de la película Scandal, de 1989, que registra la cuestión y para la cual el tema fue hecho. El film no tiene desperdicio, con las actuaciones de John Hurt, Ian McKellen, Bridget Fonda y Johanne Whalley.
SINOPSIS:
En plena Guerra Fría, una call girl (Christine Keeler) se relaciona con el ministro de defensa británico John Profumo y a la vez con Eugene Ivanov, espía soviético.
Todo sale a la luz cuando su "manager"/cafishio, Stephen Ward, la echa del departamento donde vivía con todas sus muchachas a causa de un tiroteo originado por un amante de ella.
Pero Keeler estaba enamorada de Ward, y eso se ve en el video cuando ella intenta darle un beso y él la rechaza. Ward nunca le dió bolilla, siempre la trató como "una de sus chicas", junto a Mandy Rice-Davies, la rubia que también fue llamada a declarar y aparece en el video en medio de una barahúnda de periodistas. Para ella todo era un juego, un acceso a la fama.
Mientras tanto, a Keeler el MI5 la había estado investigando, Profumo negaba salir con ella y ella aprovechó para contarle todo a la prensa amarilla londinense para obtener algo de plata.
Profumo fue destituido y Ward se suicidó antes de ser condenado por proxeneta.
SOBRE CHRISTINE KEELER:
Hay que tener en cuenta que ella sólo tenía 19 años cuando le pasó todo esto, y cuando le tomaron declaración incluso los jueces se apiadaron de ella, ya que, en comparación a toda la plata que se movía alrededor del affair, ella había pedido una suma insignificante a los diarios londinenses para mandarle a su mamá que vivía en los suburbios.
EL VIDEOCLIP:
El que aparece al principio del video es Neil Tennant, de los Pet Shop Boys, "disfrazado" de periodista, entrevistando a Christine Keeler.
La que canta es, como siempre, Dusty Springfield, a quien los Pets le encomendaron una fortaleza especial para esta canción, ya que la produjeron para ella, a quien adoraban.
Especialmente en el minuto 3:17 Dusty, que era bastante tímida y desconfiada de su capacidad vocal, se desata y hace un giro que deja a los Pets con la boca abierta. Más tarde lo explican en un documental tributo a Dusty.
"They may be false, they may be true, but nothing has been proved!" grita Dusty, y el misticismo, la ironía y el misterio del tema llegan al clímax. Ninguna de las vocalizaciones que Dusty hace en esas estrofas fue dictada por los Pets, sino que surgieron de su propia creatividad.
Es también en ese minuto que aparece el testimonio verdadero de Stephen Ward, el osteópata que prostituía y a la vez "protegía" a varias call girls, diciendo que "I've entirely based these rumors and insinuations of being started by the press. I know Miss Keeler is (allright....?) where she is".
GANCHOS:
Nótese qué linda que era Christine Keeler, qué buenmozo que era Ward, y que classy que era Profumo. Keeler misma decía que cuando un hombre le gustaba ella aceptaba continuar la relación. Pero en el caso de Ward, él era bisexual y sólo la tomó bajo su cuidado cuando advirtió el potencial de "sex kitten" y su necesidad de no volver al hogar en la época en que actuaba en un club nocturno de Londres.
"Discretion is the polite word for hypocrisy". Christine Keeler
Mandy's in the papers 'cause she tried to go to Spain
Mandy está en los diarios porque trató de irse a España
She'll soon be in the dock and in the papers once again
Pronto estará en el estrado y en los diarios nuevamente
Vicki's got her story about the mirror and the cane
Vicki obtuvo su historia sobre el diario Mirror y el perro
It may be false, it may be true
Puede ser falso, puede ser cierto,
But nothing has been proved
Pero nada fue probado.
Stephen's in his dressing-gown now, breakfasting alone
Stephen está en bata desayunando solo
Too sick to eat, he's on his feet and to the telephone
Demasiado asqueado para comer, parado y al teléfono
The police inspector soothes him with his sympathetic tone
El inspector de policía lo prueba con su tono empático
It may be false, it may be true
Podría ser falso, podría ser cierto
But nothing has been proved
Pero nada fue probado.
In the house a resignation
En la Casa, una renuncia,
Guilty faces, every one
caras culpables de todos
Christine's fallen out with Lucky
Christine se quedó fuera con Lucky
Johnny's got a gun
Johnny tiene un arma
"Please Please Me" is number one
"Please Please Me" es número uno.
(It's a scandal! It's a scandal! Such a scandal!)
(Es un escándalo! Un escándalo! Qué escándalo!)
Now, Stephen's in the dock for spending money that was earned
Ahora, Stephen está en la corte por gastar plata que fue ganada
By Christine, and the prosecution says that money burned
por Christine, y la fiscalía dice que la plata quemaba
A hole in Stephen's pocket, for expensive sins he yearned
un agujero en el bolsillo de Stephen, por los caros pecados que deseaba
It may be false, it may be true
Puede ser falso, puede ser cierto
But nothing has been proved
Pero nada fue probado.
In the news the suicide note
En los diarios, la nota suicida
In the court an empty space
En la corte un espacio vacío
Even Mandy's looking worried
Incluso Mandy luce preocupada
Christine's pale and drawn
Christine está pálida y demacrada
"Please Please Me" is number one
"Please Please Me" es número uno...
(It's a scandal! It's a scandal! Such a scandal!)
(Es un escándalo! Un escándalo! Qué escándalo!)
Last night he wrote these words to his friend:
La última noche él escribió estas palabras a su amigo:
"Sorry about the mess
"Perdón por el desastre
I'm guilty 'til proved innocent
soy culpable hasta probar mi inocencia
In the public eye and press"
en el ojo público y la prensa"
The funeral's very quiet because all his friends have fled
El funeral es muy callado porque todos sus amigos desaparecieron
They may be false, they may be true
Pueden ser falsos, pueden ser verdaderos
They've all got better things to do
Pero todos tienen mejores cosas que hacer
They may be false, they may be true
Pueden ser falsos, pueden ser verdaderos,
But nothing has been proved
Pero nada fue probado
Nothing
Nada
Nothing has been proved
Nada fue probado
Oh, nothing
Ah, nada
Nothing
Nada
Oh, nothing
Ah, nada
Nothing
Nada
Oh, nothing
Ah, nada.
Mandy's in the papers 'cause she tried to go to Spain
Mandy está en los diarios porque trató de irse a España
She'll soon be in the dock and in the papers once again
Pronto estará en el estrado y en los diarios nuevamente
Vicki's got her story about the mirror and the cane
Vicki obtuvo su historia sobre el diario Mirror y el perro
It may be false, it may be true
Puede ser falso, puede ser cierto,
But nothing has been proved
Pero nada fue probado.
Stephen's in his dressing-gown now, breakfasting alone
Stephen está en bata desayunando solo
Too sick to eat, he's on his feet and to the telephone
Demasiado asqueado para comer, parado y al teléfono
The police inspector soothes him with his sympathetic tone
El inspector de policía lo prueba con su tono empático
It may be false, it may be true
Podría ser falso, podría ser cierto
But nothing has been proved
Pero nada fue probado.
In the house a resignation
En la Casa, una renuncia,
Guilty faces, every one
caras culpables de todos
Christine's fallen out with Lucky
Christine se quedó fuera con Lucky
Johnny's got a gun
Johnny tiene un arma
"Please Please Me" is number one
"Please Please Me" es número uno.
(It's a scandal! It's a scandal! Such a scandal!)
(Es un escándalo! Un escándalo! Qué escándalo!)
Now, Stephen's in the dock for spending money that was earned
Ahora, Stephen está en la corte por gastar plata que fue ganada
By Christine, and the prosecution says that money burned
por Christine, y la fiscalía dice que la plata quemaba
A hole in Stephen's pocket, for expensive sins he yearned
un agujero en el bolsillo de Stephen, por los caros pecados que deseaba
It may be false, it may be true
Puede ser falso, puede ser cierto
But nothing has been proved
Pero nada fue probado.
In the news the suicide note
En los diarios, la nota suicida
In the court an empty space
En la corte un espacio vacío
Even Mandy's looking worried
Incluso Mandy luce preocupada
Christine's pale and drawn
Christine está pálida y demacrada
"Please Please Me" is number one
"Please Please Me" es número uno...
(It's a scandal! It's a scandal! Such a scandal!)
(Es un escándalo! Un escándalo! Qué escándalo!)
Last night he wrote these words to his friend:
La última noche él escribió estas palabras a su amigo:
"Sorry about the mess
"Perdón por el desastre
I'm guilty 'til proved innocent
soy culpable hasta probar mi inocencia
In the public eye and press"
en el ojo público y la prensa"
The funeral's very quiet because all his friends have fled
El funeral es muy callado porque todos sus amigos desaparecieron
They may be false, they may be true
Pueden ser falsos, pueden ser verdaderos
They've all got better things to do
Pero todos tienen mejores cosas que hacer
They may be false, they may be true
Pueden ser falsos, pueden ser verdaderos,
But nothing has been proved
Pero nada fue probado
Nothing
Nada
Nothing has been proved
Nada fue probado
Oh, nothing
Ah, nada
Nothing
Nada
Oh, nothing
Ah, nada
Nothing
Nada
Oh, nothing
Ah, nada.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario