Je sais je te connais d'une autre vie:
et moi, je sais que tu le sais.
Tu peux dire que mes regards ne t'inquietent pas,
mais je le sais.
Je sais qu'il n'est pas vrai.
Ca me dérange pas, car à la fin,
je te connais.
Et si aujourd'hui tu n'admittes pas,
On a la prochaine vie pour l'accepter.
C'est ca la vérité et tu verras,
que moi, au bout de tout, moi, je le sais.
6 comentarios:
Translation pls?
Yo sé que te conozco de otra vida:
Y yo, yo sé que vos lo sabés.
Podés decir que mis miradas no te inquietan,
pero yo lo sé.
Yo sé que no es verdad.
Y eso no me molesta, porque al final,
yo te conozco.
Y si hoy no lo admitís,
tenemos la próxima vida para aceptarlo.
Es esa la verdad y vos verás,
que yo, al final de todo, yo,
yo lo sé.
Pero no suena mejor en francés? jaja
En realidad cuando uno lo lee parece algo rítmico, musical, esa fue la joda cuando lo escribí en francés. Me pasé buscando que las palabras no tuvieran ni una corchea de más ni una de menos para que fuera como una musiquita.
Ahora tendría que poner un post donde esté recitado, para que veas cómo suena jajj
ha ha ha ha... buenisimo, dale, postealo recitado.
ahora mismo estoy escuchando una cancion divina "I'm gonna sit right down and write myself a letter..." no tiene re buen ritmo tambien esa frase?
Cantada por Madeleine Peyroux. No te la pierdas!
besos.
moi. le roi. (bueno, en femenino como seria?)
re sweety...
decile a Ivo Monta que te la musicalice!!
escuchate "Trois petites notes de musique" del cd que te grabé,
esa musiquita le va re bien...
y el post de Clemontine para cuando? ;)
jajajaja a full, pero quiza la musicalice yo misma algún día....
(Moi, la Reine).
Publicar un comentario