24.11.07

J'ai besoin de toi. It's been many days since you left.

Sade, dis moi. Qu'est-ce que tu veux chercher? Le bien par le mal? La vertu par le vice?

Why do I miss you? Do I miss you..? What do I miss...?
I wish I could love you, I wish you could love me too.


Pourquoi l'evangile du Mal? Quelle est ma religion?

I miss. I long. It's these times, you see. Couples cuddling together, l'été.

Le plaisir sans l'amour. N'y a t'il plus de sentiment dans le culte de l'homme ?

Qu'est-ce que je peux faire? Rien du tout. Demasiado lejos para mí. Tu corazón está allá donde vos lo pusiste, y yo ya no estoy cerca para ablandarlo.

Et introibit rex gloriae... qius est iste Rex glorie?


Dios mío, Sade. Dis moi, Sade. Donne moi. Qu'est que je veux chercher..?

C'est sad, Sade. Je peux pas t'oublier. Je peux t'obliger non plus.


(In nomine Christi, Amen)


The song was named "Sadeness (Part I)" on its single release in Germany, and "Sadness Part I" on its single release in the United Kingdom and Japan. It is a sensual track with an insistent beat based around "questioning" the sexual desires of Marquis de Sade, hence the German release name of "Sadeness", as opposed to the English word of Sadness.

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Ella enseña francés.
Hoy me dijo que ella le gusta.
Y que está de novio.

Suspiré y no le contesté.
Fue un amante.
Estabamos lejos.
Se volvió un amigo a lo lejos.

Cada frase de la canción se aplica perfectamente a nosotros dos.

Suspirando borré todos sus numeros y direcciones.
Así no puedo tentarme y escribirle todo lo que pienso cada vez que 'lo pienso'...

Un dolor pequeñito me araña el alma con las palabras mezcladas en tantos idiomas...

Why do I miss you? Do I miss you..? What do I miss...?
I wish I could love you, I wish you could love me too.

Es exactamente así!

Silvia dijo...

Igual no es todo una canción... todo lo que está en negrita es lo que yo siento.... cuando escucho Sadeness. :'(