14.5.08

Des heures hindoues - Etienne Daho

C'est ca la solitude. (Tard ou tôt, c'est comme on l'entend).



Heure hindoue, rentrer tard
Hora hindú, volver tarde
Tard ou tôt, c'est comme on l'entend
tarde o temprano es como lo entendamos
Et j'ai l'idée d'une idée dans les airs
y me parece percibir una idea en el aire
Et décoller de ce bitume et ces pavés
y despegar de este asfalto y este pavimento
A fond de cale dans l'air silencieux
En bancarrota, en el aire silencioso
Oublier cette putain de pluie, la nuit est finie
olvidar esta puta lluvia, la noche se terminó
Peut-être enfin demain nous appartient
puede ser que por fin mañana nos pertenezca.

Gemini, même si je suis rien, si j'suis personne
Géminis, incluso si no soy nada, si no soy nadie
Gemini, un grain de poussière dans la grisaille
Géminis, un grano de polvo en la monotonía
Gemini, un parfum qui vient de quelque part
Géminis, un perfume que viene de alguna parte
Où les portes ne sont pas closes
Donde las puertas no están cerradas
Over the rainbow
Sobre el arcoiris...

Heure hindoue, rentrer tôt
Hora hindú, volver temprano
Tôt ou tard c'est comme on le sent
Temprano o tarde depende de cómo lo sentimos
Et j'ai l'idée de m'élever dans l'espace
Y tengo la impresión de elevarme en el espacio
Oublier ce putain d'ennui, la nuit est finie
Olvidar este puto aburrimiento, la noche está terminada
Je sais enfin que demain nous appartient
y yo sé, finalmente, que el mañana nos pertenece.

Gemini, même si je ne suis rien, si je suis personne
Géminis, incluso si no soy nada, si no soy nadie
Gemini, sortir ce matin de la grisaille
Géminis, salir esta mañana de la monotonía
Gemini, je crois en quelque chose, quelque part
Géminis, creo en algo, en alguna parte
C'est sûr il y a autre chose
Seguro que existe algo más
Over the rainbow
sobre el arcoiris.

Heures hindoues, imprécises
Horas hindúes, imprecisas
Et tu voudrais que je t'emmène, alors viens
y vos querrías que yo te lleve, entonces ven
Dans la vie martienne
a la vida marciana.

No hay comentarios.: