12.10.07

Lui era primo.

L'ho svestito nel mio primo sogno erotico,

è stato parte d'il mio dubbio iniziale sopra quello ch'è il desiderio.

Adesso lo ritrovo nella tivù (ROMA Tour 2004) e mi riccordo perché mi piaceva tantissimo.

(Dove c'è musica... io ci sarò)




La mia canzone preferita

Fuoco nel fuoco... sono gli occhi tuoi dentro i miei.
ne basta poco ed ho già capito chi sei
che cosa cerchi tu da me? che cosa vuoi di piu' da me..?
tu vuoi quel graffio al cuore, che anch'io fortemente vorrei.
Vorrei morire sulle labbra rosse che hai.
vorrei sentire i tuoi seni accendersi poi (Mon Dieu!!!!! Mi fa vergogna!!!)
come due piccoli vulcani,
sentirli sotto le mie mani
e scivolare poi sul pendio quello dolce che hai...
è un incontro d'anime.

La notte sembra perfetta per consumare la vita io e te
c'è un bisogno d'amore sai che non aspetta...
è un'emozione diretta se vuoi ma non sarà infinita perché
siamo fuoco nel fuoco ormai bruciamo in fretta noi...

Fuoco nel fuoco le passioni tue e le mie
è quasi un gioco sai mescolare suoni e magie
per far salire l'emozione salire fino al sole
e ricadere lungo il pendio quello dolce che hai
è un incontro d'anime.

Avvicinero'tutta la mia pelle al tuo calor latino
io ti sentiro'... cosi'ti sentiro'...
La storia e' questa la notte sembra perfetta cosi'
per consumare la vita io e te
siamo fuoco nel fuoco ormai
bruciamo in fretta noi...

siamo fuoco nel fuoco noi,
siamo fuoco nel fuoco noi.

[PD: A riverderci, cara Austria. Mi mancherai. Sei proppio questo, tu. Ti voglio bene per sempre.]

3 comentarios:

Anónimo dijo...

Se ne va?

:-(

Bu...

A continuaciòn te dejo algunas of my favourite quotes of italian poets:

"Se tu sapessi com'è già remoto il ricordo dei baci che poco fa mi davi..."
(Cardarelli)

"E il bacio che cerco è l'anima"
(A. Gatto)

"Ognuno sta solo nel cuor della terra, trafitto da un raggio di sole, ed è subito sera..."
(S. Quasimodo)

Thiago. dijo...

¿Entonces no hay Össtereicher?
No entiendo italiano, y si el tema es somos fuego en el fuego, ahora si...

Anónimo dijo...

Traduzco las frases:

"Si tu supieras cuàn lejano es ya el recuerdo de los besos que hace tan poco me dabas..."
(Cardarelli)

"Y el beso que busco es el alma!"
(A. Gatto)

"Cada uno esta solo en el corazòn de la tierra, trafitto por un rayo de sol, cuando cae la tarde."

Dios, que horrible que es traducir poesia... trafitto por ejemplo quiere decir: atravesado, apuñalado, perforado...
es una imagen bellisima, casi dolorosa. Y que decir del "ed è subito sera..." que es tan parte de los italianos que se usa en todos los ambitos con miles de variantes y sentidos (titulos de diarios, etc)

besos

(escuchando un Chakra Suite de Steven Halpern... ommmmmm)